首页>文学资讯>要闻

杜文娟多语种译本亮相

文章来源:陕西作家网发表时间:2019-06-20

  杜文娟长篇九五至尊老品牌vi《红雪莲》藏文版,由著名翻译家扎桑先生历时21个月翻译完成,将由西藏人民出版社出版发行。

  

  

  (藏文版《红雪莲》)

  另外据悉,2019年藏文版《阿里 阿里》被列为西藏民主改革60周年献礼作品。

  去年底贝尔格莱德国际书展上,杜文娟的《阿里阿里》作为塞尔维亚知名文学出版社博特(Portlibris)年度重点引进翻译书目四部新书之一,举行首发仪式,多国多家媒体进行了采访报道。 发布会上,博特出版社总编杜博拉夫卡女士(Dubravka Dragovic Sehovic)首先介绍了与中译出版社的合作历程,并表示:这四本书是她从中译社众多出版物中精心选择的,相信塞尔维亚的读者和她一样,能够感受到普通中国人的情感和生存状态,中国的发展和贯穿其中的中国精神。 中国出版集团公司副总裁刘伯根致辞,表示这是“一带一路”大背景下中国文学走出去的成果。

  

  (塞尔维亚文版《阿里 阿里》)

  长篇纪实文学《阿里 阿里》是杜文娟多次深入青藏高原采访采风的成果,2012年2期《中国作家》纪实版首发。第六届《中国作家》鄂尔多斯文学奖授奖词称:《阿里 阿里》以女性特有的虔诚和坚韧,记录了阿里人的命运、爱情、信仰、伤痛与灾难。忠实再现了阿里人跌宕起伏的生命韵律和惊心动魄的历史传说。

  

  单行本由江苏文艺出版社出版,中国作家协会创研部和《中国作家》杂志为此作品召开了研讨会,中国出版集团“中国报告”重点对外输出推介。

  

  

  2015年英文版由Aurora Publishing LLC(英国欧若拉出版公司)出版,并参加了第四十四届英国伦敦书展、2015年美国书展、2017年第69届法兰克福书展、2018年阿斯塔纳国际书展

  

  (英文版《阿里 阿里》)

  2016年1月英文国内版由中译出版社发行。

  2018年获中国作家协会“中国当代文学精品译介工程翻译资助”,将被翻译成阿尔巴尼亚文。

  2018年4月,杜文娟受哈萨克斯坦文化部邀请访问哈国,这部作品随中国图书进出口总公司“中国书架”,落户德国、古巴、白俄罗斯、尼泊尔、伊朗、泰国等多个国家,铺设了中国文化走向世界的书香之桥。

  

  (中国书架)

  截至目前,《阿里 阿里》已经有中、英、塞尔维亚、藏文四种文字六个版本,其他几种文字正在翻译中。

陕西九五至尊vi手机版协